Священником я мог бы стать
	Две сотни лет назад.
	Пугал бы адом прихожан,
	Имел бы дом и сад.
	Но в злое время я рожден,
	Где райской нет красы.
	К тому ж прелат быть должен брит,
	А у меня — усы.
	Бывала, впрочем, иногда
	Жизнь как счастливый сон.
	Тревоги прятал я свои
	Под сень зеленых крон.
	Невежды, жили мы в мечтах.
	Теперь — весь мир иной.
	А вот тогда — пел дрозд в саду,
	Миря врага со мной.
	Девичий стан, и абрикос,
	Плеск рыбы по весне,
	Лет уток утром, бег коня —
	Все это — лишь во сне.
	Но нынче сны запрещены,
	Таим мы жар души,
	И металлических коней
	седлают крепыши.
	Как жалкий червь, как евнух я,
	Не пущенный в гарем.
	Я и прелат, и комиссар,
	Иду, и пью, и ем.
	По радио меня зовет
	К победам комиссар,
	Ну а прелат — он мне сулит
	Земной, надежный дар.
	Воздушный замок снился мне...
	В явь вылились мечты.
	Я в этом времени — чужой.
	А Смит? А Джонс? А ты?
1936 г.
КОНЕЦ
____
Перевод с английского:
© 1988, А. Воронов.
____
Подготовка и проверка э-текста: О. Даг
Последняя модификация: 2019-12-29
«Небольшое стихотворение»: [Главная страница]
© 1999-2025 О. Даг – ¡Стр. созд.: 2002-10-08 & Посл. мод.: 2019-12-29!